Juristische Übersetzungen
Die Rechtssprache unterscheidet sich stark von der Literatursprache, schon ein einziges Komma oder ein können die Interpretation verändern und viele Zweifel an der Umsetzung eines bestimmten Gesetzes hervorrufen. Der Übersetzer muss daher besondere Sorgfalt und Genauigkeit an den Tag legen und die Nomenklatur oder das Fachgebiet, auf das sich der Text bezieht, sowie dessen Eigenheiten in dem jeweiligen Land genau kennen. Bei Lingua Line haben wir uns die Definition eines idealen Übersetzers für juristische Texte zu eigen gemacht. Deshalb besteht unser Team aus Übersetzern, die auf diese Art von Texten spezialisiert sind und je nach Fachgebiet und Thema auf den jeweiligen Auftrag abgestimmt sind. Wir können stolz darauf sein, mit der Kanzlei des Premierministers oder anderen Regierungseinrichtungen zusammengearbeitet zu haben.

Wir übersetzen:
- Verträge
- Prospekte
- Gerichtsdokumente
- Forderungen und Formulare
- notarielle Urkunden
- Gesetze und Verordnungen
- Auslegungen von juristischen Texten
- Beschwerden
- Anträge und Auszüge aus dem Unternehmensregister
- Rechtsdokumente der Europäischen Union
- Anträge, Klagen
- Versicherungspolicen
Wir bieten Dolmetscherdienste für folgende Bereiche an:
- Unterzeichnung von internationalen Abkommen
- Unterzeichnung von Rechtsakten
- Generalversammlungen der Aktionäre/ Gesellschafter
- Gerichtsverhandlungen
Wie übersetzen wir juristische Texte?
Dank unseres einzigartigen Arbeits- und Übersetzungssystems haben wir ein Team von Übersetzern (einschließlich vereidigter Übersetzer) zusammengestellt, die auf die Rechtssprache spezialisiert sind und sich mit Problemen aus bestimmten Rechtsgebieten und -zweigen auskennen – vom Arbeitsrecht über das Recht des geistigen Eigentums bis hin zum Handelsrecht. Und all dies, um das höchstmögliche Niveau der Übersetzung zu gewährleisten – nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich.
Jeder übersetzte Text wird gründlich überprüft und korrekturgelesen, und schließlich wird er auch nach den Vorgaben des Kunden formatiert. Falls erforderlich, kann der Text auf Wunsch von einem Muttersprachler mit juristischem Hintergrund, der mit den Eigenheiten der Rechtssprache seines Landes bestens vertraut ist, überprüft werden.
Übersetzungsprozess
Textanalyse
Auswahl eines Übersetzers, der auf das entsprechende Fachgebiet spezialisiert ist
Zusendung des Textes zur Übersetzung Begutachtung
Korrektur und Formatierung der Übersetzung
Warum lohnt es sich, uns zu vertrauen?
Garantierte Qualität
Im Laufe der Jahre haben wir ein Kundendienstsystem entwickelt, das die höchste Qualität unserer Dienstleistungen garantiert und unseren Kunden die Gewissheit gibt, dass der Text in den Händen der besten Spezialisten mit sprachlichen und inhaltlichen Kenntnissen liegt.
Immer pünktlich
Für uns sind Deadlines heilig, so dass Sie sicher sein können, dass Sie Ihre Übersetzung pünktlich erhalten und sich gleichzeitig des hohen inhaltlichen und sprachlichen Niveaus Ihrer Übersetzung sicher sein können.
Flexible Zahlungsformen
Wir wissen Ihr Vertrauen und Ihre Loyalität zu schätzen. Deshalb bieten wir unseren Stammkunden die Möglichkeit, die Zahlung zu verteilen oder erst nach Abschluss der Dienstleistung zu bezahlen.