Lingualine - Tłumaczenia techniczne

Technische Übersetzungen

Für technische Übersetzungen sind in unserer Agentur Übersetzer-Ingenieure zuständig – hochqualifizierte und perfekt ausgebildete Spezialisten, die sich in ihrem Fachgebiet die Zähne ausgebissen haben. Ihr Fachwissen und ihre Erfahrung gepaart mit hoher sprachlicher Kompetenz ergeben eine explosive Mischung, die zu präzisen, sorgfältig angefertigten technischen Übersetzungen auch der spezifischsten Texte führt, u.a. aus folgenden Branchen:

Wie können wir Ihnen helfen?

Neben dem Übersetzen bieten wir auch das Dolmetschen (konsekutiv und simultan) von wissenschaftlichen Konferenzen sowie das Fachdolmetschen bei Geschäftstreffen an.

Übersetzungsprozess

1

Textanalyse

2

Auswahl eines Übersetzers, der auf das entsprechende Fachgebiet spezialisiert ist

3

Zusendung des Textes zur Übersetzung Begutachtung

4

Korrektur und Formatierung der Übersetzung

Warum lohnt es sich, uns zu vertrauen?

Garantierte Qualität

Im Laufe der Jahre haben wir ein Kundendienstsystem entwickelt, das die höchste Qualität unserer Dienstleistungen garantiert und unseren Kunden die Gewissheit gibt, dass der Text in den Händen der besten Spezialisten mit sprachlichen und inhaltlichen Kenntnissen liegt.

Immer pünktlich

Für uns sind Deadlines heilig, so dass Sie sicher sein können, dass Sie Ihre Übersetzung pünktlich erhalten und sich gleichzeitig des hohen inhaltlichen und sprachlichen Niveaus Ihrer Übersetzung sicher sein können.

Flexible Zahlungsformen

Wir wissen Ihr Vertrauen und Ihre Loyalität zu schätzen. Deshalb bieten wir unseren Stammkunden die Möglichkeit, die Zahlung zu verteilen oder erst nach Abschluss der Dienstleistung zu bezahlen.

Wie übersetzen wir technische Texte?

Im Laufe der Jahre haben wir unser eigenes Arbeits- und Kundendienstsystem entwickelt. Unser Team besteht aus erfahrenen und ausgebildeten Übersetzern-Ingenieuren, die sich auf branchenspezifische Sprachen oder sogar auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert haben. Wir sind uns bewusst, dass nur ein Übersetzer, der die Besonderheiten der Branche kennt, in der Lage ist, einen Text korrekt zu übersetzen und seinen Charakter zu bewahren. Jeder Text wird gründlich überprüft, korrekturgelesen und nach den Vorgaben des Auftraggebers formatiert. Auf Wunsch des Kunden bieten wir auch eine Textüberprüfung durch einen Muttersprachler an, der dem Text den letzten Schliff gibt und ihn noch natürlicher wirken lässt.